Новости
Ракурс
Фото Agence France-Presse — Getty Images

Стал известен дословный перевод слов убийцы российского посла

19 дек 2016, 20:58

Перевод слов на своей странице в Facebook опубликовал журналист Осман Пашаев: «Дословный перевод слов нападавшего: „Аллах акбар“, далее что-то по-арабски: „Не забывайте Алеппо, не забывайте Сирию, не забывайте Алеппо, не забывайте Сирию. Пока наши города не будут ощущать безопасности, и вы не будете знать вкуса безопасности. Обратно, обратно меня отсюда заберет только смерть. Все, на ком есть часть вины в сирийских преступлениях, будут отвечать по одному“».


.

Напомним, что сегодня в Анкаре на открытии фотовыставки «Россия глазами путешественника: от Калининграда до Камчатки» мужчина застрелил посла России в Турции Андрея Карлова.

Hurriet Daily News сообщает, что нападавшего зовут Мевлют Алтынташ. По информации издания, он выстрелил сперва в воздух, затем в спину посла, а после- еще раз, когда посол уже упал.

По данным турецких СМИ, нападавший был полицейским, но по информации источников Reuters, он не был при исполнении обязанностей. HaberTurk отмечает, что мужчина был уволен из полиции в рамках расследования дела о попытке госпереворота в июле.

Читайте также: Опубликовано видео момента убийства российского посла в Анкаре

Источник: Ракурс


Заметили ошибку?
Выделите и нажмите Ctrl / Cmd + Enter






Загрузка...