Новини
Ракурс
Фото Agence France-Presse — Getty Images

Став відомий дослівний переклад слів вбивці російського посла

19 гру 2016, 20:58

Переклад слів на своїй сторінці у Facebook опублікував журналіст Осман Пашаєв: «Дослівний переклад слів нападника: „Аллах акбар“, далі щось по-арабськи: „Не забувайте Алеппо, не забувайте Сирію, не забувайте Алеппо, не забувайте Сирію. Поки наші міста не відчуватимуть безпеки, і ви не будете знати смаку безпеки. Назад, назад мене звідси забере тільки смерть. Всі, хто мають частку провини у сирійських злочинах, відповідатимуть по одному“».


.

Нагадаємо, що сьогодні в Анкарі на відкритті фотовиставки «Росія очима мандрівника: від Калінінграда до Камчатки» чоловік застрелив посла Росії в Туреччині Андрія Карлова.

Hurriet Daily News повідомляє, що нападника звуть Мевлют Алтинташ. За інформацією видання, він вистрілив спершу в повітря, потім в спину посла, а після — ще раз, коли посол вже впав.

За даними турецьких ЗМІ, нападник був поліцейським, але за інформацією джерел Reuters, він не був при виконанні обов’язків. HaberTurk зазначає, що чоловік був звільнений з поліції в рамках розслідування справи про спробу держперевороту в липні.

Читайте також: Опубліковано відео моменту вбивства російського посла в Анкарі

Джерело: Ракурс


Помітили помилку?
Виділіть і натисніть Ctrl / Cmd + Enter






Загрузка...