Новости
Ракурс

В Москве запретили слово «глинтвейн» (ФОТО)

29 дек 2014, 12:41

Так, на новогоднем базарчике на Кузнецком мосту продавцы называют этот напиток кто как может — «горячий рождественский напиток», «новогодний напиток», «горячий праздничный коктейль», «пражский новогодний напиток» и даже просто «вейн», пишет на своей странице в Facebook обозреватель «Радио Свобода», москвичка Елена Рыковцева.

«Дожили и до этого. Холодная война перекинулась на горячее вино. Москва запретила слово „глинтвейн“. „Горячий новогодний напиток — 200 р.“ — „Это чай?“ — спрашиваю я. „Это глинтвейн!“ — оскорбленно говорит продавец. „А почему вам не написать — „глинтвейн“. Непонятно же, что за напиток“. „А потому что нам это слово использовать запретили“, — говорит продавец», — написала Рыковцева.

«В принципе, калькой с немецкого „глювайна“ действительно пользоваться необязательно, — пишет она. — В Чехии на рождественских базарчиках горячее вино со специями зовут сварене вино, в Польше гржане вино, в Литве карстас винас и т.д. Главное, что во всех этих сочетаниях обязательно присутствует слово „вино“. В России своего специального слова для глинтвейна не придумывали. Сразу заимствовали у немцев „глювайн“ вместе с традицией его пить. А теперь мало того, что запретили привычное немецкое слово, но и русский заменитель самым нахальным образом оставили без слова „вино“. Новогодний напиток! Как вам это нравится? Напиток, согласно словарям, это „жидкость, предназначенная для питья“. Думай теперь про нее, что хочешь».

Источник: Ракурс


Заметили ошибку?
Выделите и нажмите Ctrl / Cmd + Enter


Загрузка...
Загрузка...