Ракурсhttps://racurs.ua/
Фото Agence France-Presse — Getty Images
Став відомий дослівний переклад слів вбивці російського посла
https://racurs.ua/ua/n80577-stav-vidomyy-doslivnyy-pereklad-sliv-vbyvci-rosiyskogo-posla.htmlРакурсПереклад слів на своїй сторінці у Facebook опублікував журналіст Осман Пашаєв: «Дослівний переклад слів нападника: „Аллах акбар“, далі щось по-арабськи: „Не забувайте Алеппо, не забувайте Сирію, не забувайте Алеппо, не забувайте Сирію. Поки наші міста не відчуватимуть безпеки, і ви не будете знати смаку безпеки. Назад, назад мене звідси забере тільки смерть. Всі, хто мають частку провини у сирійських злочинах, відповідатимуть по одному“».
.
Нагадаємо, що сьогодні в Анкарі на відкритті фотовиставки «Росія очима мандрівника: від Калінінграда до Камчатки» чоловік застрелив посла Росії в Туреччині Андрія Карлова.
Hurriet Daily News повідомляє, що нападника звуть Мевлют Алтинташ. За інформацією видання, він вистрілив спершу в повітря, потім в спину посла, а після — ще раз, коли посол вже впав.
За даними турецьких ЗМІ, нападник був поліцейським, але за інформацією джерел Reuters, він не був при виконанні обов’язків. HaberTurk зазначає, що чоловік був звільнений з поліції в рамках розслідування справи про спробу держперевороту в липні.
Читайте також: Опубліковано відео моменту вбивства російського посла в Анкарі