Скандал у Netflix — бандерівця переклали як «колаборанта нацистів»
https://racurs.ua/ua/n155495-skandal-u-netflix-banderivcya-pereklaly-yak-kolaboranta-nacystiv.htmlРакурсNetflix, американська компанія, потрапила у міжнародний скандал через помилки у перекладі фільму «Брат-2».
Стрімінговий сервіс переклав слово «бандерівець» як «колаборант нацистів з України» (Ukrainian Nazi collaborator). Про це на своїй сторінці в Facebook повідомив нардеп «Слуги народу» Дмитро Гурін.
У коментарях користувачі написали, що доцільно було використовувати слово banderite — прямий і точний переклад «бандерівця», тобто послідовника Бандери.
Крім того, платформа переклала низку неполіткоректних фраз героїв, які мають ознаки расизму, антисемітизму і навіть цитують нацистські вітання.
Після реакції у соцмережах та скандалу Netflix виправив переклад. Про це повідомила народний депутат з фракції «Голос» Олександра Устинова.
Права на показ цієї стрічки, а також на перший фільм «Брат» у Netflix викупили напередодні. В англомовній версії вони називаються Brother та Brother 2. On The Way Home.